Mu ođđa girji, Boares dego eana: Eamiálbmogiid diehtu, filosofiijat ja dutkan lea almmustuvvan gieskat ja dan sáhttá diŋgot ČálliidLágádusas. Girji lea vuosttas sámegielat láidehus eamiálbmotdutkamuššii ja dieđu, dutkama ja oahpahusa dekoloniseremii. Girji čilge dáid vuođđodoahpagiid ja -fáttáid ja ovdamearkkaid bokte buktá ovdan makkár áššit leat guovddážis go lea sáhka eamiálbmogiid dieđus, diehtoortnegiin, filosofiijain ja eamiálbmogiid dutkanmetodologiijain. Girji čilge maiddái eamiálbmotdutkama konteavstta ja historjjá – dan manne eamiálbmotdutkit leat oaidnan dárbbu buktit oidnosii ja deattuhit eamiálbmogiid dieđu, jurddašeami ja dutkanvugiid dehálašvuođa. Girjji ovdamearkkat leat iešguđet eamiálbmogiin, muhto seammás girji guorahallá, mo dáid ovdamearkkaid sáhttá vejolaččat heivehit sámi diliide dahje váldit málle dain.
My new book, Boaris dego eana. Eamiálbmogiid diehtu, filosofiijat ja dutkan (As Old as the Earth. Indigenous Knowledge, Philosophies and Research) has been published by a Sami publisher ČálliidLágádus in its new Sami Academica series. It is the first book-length study on indigenous knowledge, philosophies and research in the Sami language. Drawing on indigenous, feminist, postcolonial and poststructural theories, the book discusses the emergence and significance of indigenous scholarship in the context of decolonizing indigenous systems of knowing. It critically considers the concepts of knowledge, knowledge production, philosophies, research methodologies, ethics and traditional/modern dichotomies in indigenous scholarship and examines the ways in which these considerations are relevant in and relate to Sami research. The book provides extensive examples of indigenous knowledge and research particularly from North America, Australia and New Zealand as well as in the Sami context.
Hei, livčče go dá dunnje juoidá čállit bloggas?
http://www.samiteahter.org/2009/12/01/skriv-sa-det-hors-16-26/
Lea čállingilvvu birra.
giron sámi teáhter
Anne Wuolab
Kia ora Rauna
I am a researcher in New Zealand, studying my PhD at Te Whare Wananga o Awanuiarangi, an indigenous university. Could you please tell me if there is an English translation of your book available?
Nga mihi
Justine Hitchcock
Kia ora Justine, I’m afraid the book is available only in the Sami language. Take care and best wishes to your research.